譯文
今年茶道部也會擺飾日本人偶(女兒節人偶)。請各位也邀請親朋好友一同觀賞。
@miseri 川上前輩,剛才真的很謝謝你。承蒙讓我幫忙。今年的女兒節想必會很盛大吧。
@kogiku_enj 円城寺不好了……人偶他們……居然在空中飛起來了……都跑出窗外往高處飛去了……
@miseri 什……什麼……! 川上前輩還好嗎? 我現在馬上過去!
我們這邊有遺失人偶。如果各位有看到的話,請聯絡我或川上前輩。
@kogiku_enj 円城寺同學,好像往那邊飛過去了!
@miseri 了解!川上前輩。啊,在那邊有一個人偶在飛。等等我~
號外號外ーーーー! 『恐怖!空中飛翔的人偶 奔跑中的宮廷女官』! 校舍門口發布中!
喔呀喔呀。看樣子應該是成功完成委託說的「盛大的女兒節人偶配置」的樣子?額外沙必死的噴射背包沒有朝向室內嗎?
@robocon_spirit 喔?螺子川同學-!請讓我取財!現在馬上過去機械人研究會!特報我來啦-!
原文
今年も茶道部に雛人形を飾らせていただきました。皆様、是非お誘い合わせの上、観にいらしてくださいませ
@miseri 川上様、先程はありがとうございました。お手伝いさせていただいて、楽しかったです。今年は特に盛り上がるひな祭りになると思います
@kogiku_enj 円城寺さん大変です… 雛人形が… 宙を舞い、窓を突き抜け高く飛んで行きましたの…
@miseri な、なんですって…! 川上様、大丈夫でしょうか? 只今参ります!
雛人形たちを見失ってしまいました… 皆様、どこかで雛人形たちを見かけましたら、川上様か私にご連絡くださいませ
@kogiku_enj 円城寺さん、どうやら、そちらに一体飛んで行ったようでございます!
@miseri 川上様、かしこまりました。あら、あちらにお雛様がお一人、飛んでいるように見えます。お待ち下さいませ~
号外号外ーーーー! 『怪奇!空飛ぶ雛人形、走る参人官女』! 昇降口で号外配布してまーす!
おやおや、依頼通り、盛り上がる雛人形の仕様にしたはずなんだけどねぇ…? サービスで付けたジェットパックが屋内には向いていなかったかな?
@robocon_spirit お? 螺子川さーん! それ取材させてー! 今すぐロボ研行くー! スクープは頂きー!
補充
参人官女
即「
三人官女」,和中文一樣,「
参」是「
三」的大寫。
在這邊我就翻譯成比較合乎中文意思的「宮廷女官」。
三人分別為手執長嘴酒壺(
長柄の
銚子)、酒杯(
三方,又稱為盃或三宝))、短嘴酒壺(くわえの
銚子)。手持酒杯的為女官長,女官長是三人唯一可能已婚的,通常會將其牙齒塗黑、眉毛剃掉。
巴哈有人說三人官女有「殘忍官女」的隱含意義在,可是我查日文資料沒查到就是。
參考資料:
沒有留言:
張貼留言